quarta-feira, 27 de fevereiro de 2013

BÍBLIA E "bíblias"



 









«A Bíblia é a Palavra de Deus, a nossa única regra de fé, a nossa única autoridade, supremo tribunal de apelo e fundamento verdadeiramente sólido».



A declaração de fé atrás enunciada é subscrita por todo o crente sincero no Senhor Jesus Cristo. Porém há uma questão que se levanta: A que Bíblia nos referimos nós? Há uma ou duas gerações atrás só havia uma resposta: - a Versão Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida. Porém, agora, com o surgimento de várias novas versões, a questão não é tão linear.



A maioria dos crentes no Senhor Jesus Cristo está convencida que as diferentes versões da Bíblia publicadas pelas casas publicadoras Evangélicas apenas diferem umas das outras na forma de expressão.



Por exemplo, enquanto uma versão expressa Efésios 4.27 assim: - «Não deis lugar ao diabo»;  outra expressa o mesmo versículo assim: - «Não deis entrada ao demónio».



Como se pode verificar ambas as versões deste versículo dizem o mesmo, ainda que utilizando vocábulos diferentes.



Se assim fosse sempre, e tão somente assim, isto só nos enriqueceria, pois facilitar-nos-ia em muito o estudo e compreensão da Palavra de Deus.



Todavia, como procuraremos demonstrar, a realidade é bem diferente.



São já alguns os crentes que se têm insurgido contra o que têm classificado de falsa versão da Bíblia a utilizada pelas falsamente chamadas Testemunhas de Jeová - Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas -, por esta suprimir e modificar versículos. O seu protesto é de tal monta que nem consideram de Bíblia essa versão das Sagradas Escrituras, tão adulterada ela está.



O que muitos deles estão longe de imaginar é que o seu próprio meio está cada vez mais a ser inundado por versões da Bíblia insuspeitáveis, visto serem produzidas pelas ditas casas publicadoras Evangélicas, que em nada diferem da falsa Bíblia denominada Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (TNMES).



Sob o pretexto de que possuem uma linguagem mais moderna e actual muitos  crentes têm sido ludibriados.



Como veremos, a essas Bíblias, como à TNMES, foram-lhes retiradas e alteradas palavras, expressões, versículos e porções alargadas de capítulos.



As versões da Bíblia publicadas em língua portuguesa por casas publicadoras evangélicas são as seguintes:



-   Edição Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ERC), versão utilizada pelo povo de Deus em Portugal desde os primórdios.



-   Edição Brasileira (EB).



-   Edição Revista e Actualizada de João Ferreira de Almeida (ERA).



-   Versão Revisada de João Ferreira de Almeida (VR).



-   Edição Contemporânea de João Ferreira de Almeida (EC).



Para além destas há ainda a salientar a versão portuguesa baseada nos princípios de tradução da famosa Bíblia em inglês The Living Bible (A Bíblia Viva), mas que por se tratar de uma paráfrase não consideramos versão da Bíblia no verdadeiro sentido do termo, e ainda uma recente versão ecuménica produzida por Católicos e Protestantes, A Boa Nova, sobre a qual penas mais destras e arautos mais eloquentes se ocuparam já.



Ao procurar adquirir uma Bíblia verifique se o frontispício da mesma diz,



Traduzida em Português

                    Por

João Ferreira de Almeida

EDIÇÃO REVISTA E CORRIGIDA.



Esta versão, como veremos, é a única de confiança - a que o povo de Deus sempre utilizou em Portugal.



É esta a versão que devemos continuar a usar. Para além de ao usarmos a mesma versão nos cultos evitarmos a confusão gerada na leitura pública das Escrituras quando se lê duma versão diferente, evita-se a tragédia de se ter nas mãos um livro que dizendo na capa Bíblia, não passa de uma adulteração da mesma.



Desde o jardim do Éden que o diabo tem tentado adulterar e destruir a Palavra de Deus. Os assaltos infernais têm sido vários, mas todos se resumem nisto: começam por colocar em dúvida o que Deus disse, para depois negar em absoluto o que Ele afirmou. A «É assim que Deus disse ...?» seguiu-se «certamente, não morrereis» (Génesis 3.1,4).



Como veremos, em algumas versões alguns versículos são colocados entre colchetes, pondo-se com isso em dúvida a autenticidade dos mesmos. Daí a serem completamente retirados noutras versões o passo é muito pequeno, e tem sido dado.



Comprove com os seus próprios olhos o que afirmamos, e espante-se.



Identificaremos as versões que incorrem neste gravíssimo pecado através das suas iniciais. Assim:



EB    Edição Brasileira

ERA     Edição Revista e Actualizada

VR    Versão Revisada

EC    Edição Contemporânea



MATEUS

1.25    -   «Primogénito» foi tirado na EB, EC, ERA, VR.

2.18    -   «choro» é posto em dúvida na ERA.

5.22    -   «sem motivo» é posto em  dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

5.44    -   «bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam» e «maltratam»  foi tirado na EB, EC, ERA, VR.

6.13    -   «porque Teu é o reino, e o poder, e a glória para sempre. Amém» é posto em dúvida na VR e ERA e foi tirado na EB.

6.15    -   «as suas ofensas»  é posto em dúvida na ERA e VR, e foi tirado na EB.

6.33    -   «de Deus», referindo-se ao reino, foi tirado na EB, EC, VR.

8.29    -   «Jesus» foi tirado na EB, ERA, VR.

9.13    -   «ao arrependimento» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

9.14    -   «muitas vezes» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

11.15  - «para ouvir» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

13.35  - «do mundo» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB.

13.51  - «Jesus disse-lhes» e «Senhor»  foi tirado na EB, ERA e VR.

16.3    -   «hipócritas» foi tirado na EB, ERA e VR.

17.21  - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

18.11  - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

18.15  - «contra ti» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR

19.9    -   «e o que casar com a repudiada, também comete adultério» é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

19.17  - «Deus» foi tirado na EB, EC, ERA, VR.

19.29  - «ou mulher»  é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

20.7    -   «e recebereis o que for justo» foi tirado na ERA, EB e VR.

20.16  - «porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos»  é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

20.22  - «e ser baptizado com o baptismo com que Eu sou baptizado»  é posto em dúvida na EC e foi tirado na ERA, EB e VR.

23.4    -   «e difíceis de suportar» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB.

23.14  - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

25.13  - «em que o Filho do Homem há-de vir» foi tirado na ERA, EB e VR.

26.28  - «nova» aliança   é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

26.55  - «convosco» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

27.24  - «justo»  é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB, EC e VR.

27.35  - «para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: repartiram entre si os Meus vestidos, e sobre a Minha túnica lançaram sortes» é posto em dúvida na VR e foi tirado na EB e ERA.



MARCOS

1.1       -   «Filho de Deus» foi tirado na EB.

1.14    -   «do reino»  foi tirado na EB, ERA e VR.

6.11    -   «Em verdade vos digo que haverá mais tolerância, no dia de juízo, para Sodoma e Gomorra, do que para os daquela cidade» foi tirado na EB, ERA e VR.

6.16    -   «dos mortos» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

6.33    -   «O», referindo-se ao Senhor, foi alterado para «os» na EB, ERA e VR.

7.8       -   «como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes a estas» foi tirado na EB, ERA e VR.

7.16    -   O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

7.24    -   «e Sídon» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB.

9.24    -   «Senhor» foi tirado na EB, EC e VR. «com lágrimas» é posto em dúvida na VR e foi tirado na EB e EC.

9.29    -   «jejum» é posto em dúvida na EB e ERA.

9.42    -   «em Mim» foi tirado na EB e ERA.

9.44    -   O versículo inteiro é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.

9.46    -   O versículo inteiro é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.

9.49    -   «e cada sacrifício será salgado com sal»  foi tirado na EB, EC ERA e VR.

10.7    -   «e unir-se-á a sua mulher»  é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.

10.24 - «para os que confiam nas riquezas»  posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

11.10 - «em nome do Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

11.26 - O versículo inteiro é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.

13.33 - «e orai» é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.

14.68 - «e o galo cantou» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

15.28 - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

15.39 - «O» foi tirado na EB, ERA e VR. Lê-se filho de Deus e não O Filho de Deus.

16.9-20 -é posto em dúvida na EB e VR



LUCAS

1.28    -   «bendita és tu entre as mulheres» foi tirado na EB, ERA e VR.

2.33    -   «José», foi alterado para «pai» na EB, EC, ERA e VR.

2.40    -   «em espírito» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.4       -   «mas de toda a Palavra de Deus» foi tirado na EB, ERA e VR.

4.8       -   «Vai-te Satanás» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.41    -   «o Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.

6.48    -   «sobre a rocha» foi alterado para «bem edificada» na EB e VR e para «bem construída» na ERA

7.31    -   «e disse o Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

8.43    -   «e gastara com os médicos todos os seus haveres» é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

8.45    -   «e os que estavam com Ele» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

                 «e dizes: quem é que Me tocou?» é posto em dúvida na ERA  e foi tirado na EB e VR.

9.54    -   como Elias também fez» é posto em dúvida na VR e foi tirado na EB e ERA.

9.55    -   «vós não sabeis de que espírito sois» é posto em dúvida na EB, VR e foi tirado ERA.

9.56    -   «porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las» é posto em dúvida na EB, VR e foi tirado na ERA.

11.4    -   «mas livra-nos do mal» é posto em dúvida na VR e foi tirado na EB e ERA.

11.29 - «o profeta» foi tirado na EB e ERA e VR.

12.39 - «vigiaria e» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB.

17.36 - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

21.4    -   «para as ofertas de Deus» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB, EC e VR.

22.31 - «disse, também, o Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

22.43  - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

22.44 - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR.

22.64 - «feriram-No no rosto» foi tirado na EB, ERA e VR.

23.17 - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

23.38 - «escrito em letras Gregas, Romanas e Hebraicas» é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

23.42 - «Senhor» foi tirado na EB, ERA e VR.

23.45 - «escurecendo-se o sol» foi tirado na EB e ERA.

24.42 - «e um favo de mel»  é posto em dúvida na ERA e EC e foi tirado na EB e VR.

24.49 - «de Jerusalém» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



JOÃO

1.18    -   «Filho» foi alterado para «Deus» na EB, EC, ERA e VR.

1.27    -   «que foi antes de Mim» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

1.42    -   «Jonas foi alterado para «João» na EB, EC, ERA e VR.

3.13    -   «que está no céu» é posto em dúvida na ERA e EC  e foi tirado na EB e VR.

3.15    -   «não pereça, mas» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.42    -   «o Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

5.3       -   «esperando o movimento das águas»  é posto em dúvida na EC e VR  e foi tirado na EB e ERA.

5.4       -   O versículo inteiro é posto em dúvida na EB, EC, ERA e VR.

6.47    -   «em Mim»  foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

6.69    -   «o Cristo, o Filho de Deus» foi alterado para «o Santo de Deus» na EB, ERA e VR, e para «o Cristo, o Santo de Deus» em EC.

7.53    -   O versículo inteiro é posto em dúvida na EB, EC, ERA e VR.

8.1-11 - Os versículos inteiros são postos em dúvida na EB, EC, ERA e VR.

9.35    -   «Filho de Deus»  foi alterado para «Filho do Homem» na EB, EC, ERA e VR.

16.16 - «porquanto vou para o Pai» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

17.12 - «no mundo» foi tirado na EB, ERA e VR.

20.29  - «Tomé» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



ACTOS

2.30    -   «segundo a carne, levantaria o Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.

7.37    -   «a Ele ouvireis» foi tirado na EB, ERA e VR.

8.37    -   O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

9.5       -   «duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões»  foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

9.6       -   «e ele, tremendo e atónito disse: Senhor que queres que faça?»  foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

10.6    -   «ele te dirá o que deves fazer» é posto em dúvida na VR  e foi tirado na EB e ERA.

15.24  - «que saíram» é posto em dúvida na ERA  e foi tirado na EB e VR.

15.34  - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

16.31  - «Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.

20.15  - «e ficando em Trogílio chegámos» é posto em dúvida na VR, «Trogílio» é tirado em dúvida na EB e ERA.

20.25  - «de Deus» foi tirado na EB e ERA.

20.32  - «irmãos» foi tirado na EB ERA e VR.

23.9    -   «não resistamos a Deus» foi tirado na EB, ERA e VR.

23.30  - «passa bem» é posto em dúvida na ERA e VR  e foi tirado na EB.

24.6    -   «e conforme a nossa lei o quisemos julgar» é posto em dúvida na ERA e VR  e foi tirado na EB.

24.7    -   O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.

24.8    -   «mandando os seus acusadores que viessem a ti» é posto em dúvida na ERA e VR  e foi tirado na EB.

24.15  - «dos mortos» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

28.16  - «o centurião entregou os presos ao General dos exércitos» é posto em dúvida na VR  e foi tirado na EB e ERA.

28.29  - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.



ROMANOS

1.16    -   «de Cristo»  foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

1.29    -   «prostituição»  foi tirado na EB, ERA e VR.

8.1       -   «que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito»  foi tirado na EB, ERA e VR.

10.15  - «a paz»  foi tirado na EB,  ERA e VR.

10.17  - «Deus» foi alterado para «Cristo» na EB, ERA e VR.

13.9    -   «não darás falso testemunho» foi tirado na EB, ERA e VR.

14.21  - «ou se escandalize, ou se enfraqueça» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB, e VR.

15.29  - «do evangelho» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

16.24  - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.



I CORÍNTIOS

1.14    -   «a Deus» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB.

5.7       -   «por nós»  foi tirado na EB, ERA e VR.

6.20    -   «e no vosso espírito, os quais, pertencem a Deus»  é posto em dúvida na EC. «bom» foi tirado na EB, ERA e VR.

7.39    -   «pela lei» foi tirado na EB, ERA e VR.

10.28  - «porque a terra é do Senhor, e toda a Sua plenitude» foi tirado na EB. «ídolos» foi tirado na ERA e VR.

11.24  - «tomai, comei» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

15.47  - «o Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

16.22  - «Jesus Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.

16.23  - «Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.



II CORÍNTIOS

4.6       -   «Jesus» foi tirado na EB, ERA e VR.

4.10    -   «Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

5.18    -   «Jesus» foi tirado na EB, ERA e VR.

11.31 - «Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.



GÁLATAS

3.10    -   «para não obedecerdes à verdade»  foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.7       -   «por Cristo»  foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

6.15    -   «em Cristo Jesus»  foi tirado na EB, ERA e VR.

6.17    -   «Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



EFÉSIOS

1.6       -   «nos fez agradáveis a Si», foi alterado para «nos deu gratuitamente» na EB, ERA e VR.

3.14    -   «do nosso Senhor Jesus Cristo»  foi tirado na EB, ERA e VR.

6.10    -   «irmãos meus» foi tirado na EB, ERA e VR.



FILIPENSES

3.16    -   «sintamos o mesmo»  foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



COLOSSENSES

1.2       -   «o Senhor Jesus Cristo»  foi tirado na EB, ERA e VR.

1.14    -   «pelo Seu sangue»  foi tirado na EB, ERA e VR.

1.28    -   «Jesus»  foi tirado na EB, EC,  ERA e VR.

3.6       -   «filhos da desobediência» é posto em dúvida na ERA, e foi tirado na EB.



I TESSALONICENSES

1.1       -   «de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo»  foi tirado na EB,  ERA e VR. «nosso» foi tirado na EC.

2.19    -   «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

3.11    -   «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

3.13    -   «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



II TESSALONICENSES

1.8       -   «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



I TIMÓTEO

2.7       -   «em Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.12    -   «no espírito» foi tirado na EB, ERA e VR.

6.5       -   «aparta-te dos tais» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



II TIMÓTEO

1.11    -   «dos Gentios» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.1       -   «Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.22    -   «Jesus Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



TITO

1.4       -   «o Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



FILEMON

1.5       -   «Jesus» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

1.12    -   «recebê-lo» foi tirado na EB, ERA e VR.



HEBREUS

1.3       -   «por Si mesmo» foi tirado na EB, ERA e VR.

2.7       -   «e O constituíste sobre as obras das Tuas mãos» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

3.1       -   «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

7.21    -   «segundo a ordem de Melquisedeque» foi tirado na EB, ERA e VR.

10.30 - «diz o Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

10.34 - «nos céus» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.



TIAGO

5.16    -   «culpas» foi alterado para «pecados» na EB, EC, ERA e VR.



I PEDRO

1.22    -   «puro» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.1       -   «por nós» foi tirado na EB, ERA e VR.

5.10    -   «Jesus» foi tirado na EB, ERA e VR.

5.11    -   «glória» foi tirado na EB, ERA e VR.



II PEDRO

2.17    -   «eternamente» foi tirado na EB, ERA e VR.



I JOÃO

1.7       -   «Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.

2.7       -   «desde o princípio» foi tirado na EB, ERA e VR.

4.3       -   «Cristo veio em carne» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

4.19    -   «a Ele» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.

5.7       -   «Três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.

5.8       -   Parte do versículo é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.



APOCALIPSE

1.8       -   «o princípio e o fim» foi tirado na EB, ERA e VR.

2.11    -   «que estão na Ásia» foi tirado na EB, ERA e VR.

2.13    -   «as tuas obras» foi tirado na EB, ERA e VR.

5.14    -   «e os vinte e quatro» foi tirado na EB, ERA e VR. «Ao que vive para todo o sempre» foi tirado na EB, ERA e VR.

6.1       -   «e vê» foi tirado na EB, ERA e VR.

8.13    -   «anjo» foi alterado para «águia» na EB, ERA e VR.

11.17 - «que hás-de vir» foi tirado na EB, ERA e VR.

12.12 - «dos que habitam» foi tirado na EB, ERA e VR.

12.17 - «Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.

14.5    -   «diante do trono de Deus» foi tirado na EB, ERA e VR.

16.17 - «do céus» foi tirado na EB, ERA e VR.

21.24 - «honras» foi tirado na EB, ERA e VR.

22.14 - «no sangue do Cordeiro»é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.



Como se pode verificar a Palavra de Deus sofreu alterações graves em mais de 200 ocorrências, só no Novo Testamento.



Quanto ao Velho Testamento limitamo-nos a citar apenas dois casos, deixando ao leitor o exercício de descoberta de outros.



PROVÉRBIOS

18.24 -   EB, EC, ERA e VR afirmam exactamente o contrário. Dizem que ter um amigo é desgraça, ruína e perda. Até o bom senso e a experiência rebatem tal mentira.

25.23 -   EB, EC, ERA e VR afirmam exactamente o contrário. Dizem que «o vento norte traz chuva ...» quando o Espírito de Deus afirmou que «o vento norte afugenta a chuva».



Como é que ainda há quem tenha o arrojo de trazer para os cultos tais manuais de erro, autênticos compêndios de Satanás? Urge que os crentes tomem consciência da gravidade do que se está a passar. Imagine-se um pregador estar a ler na sua Bíblia e a falar sobre o valor e importância da amizade e um descrente estar a ler exactamente o contrário naquilo que lhe puseram nas mãos com o nome de Bíblia!



No próximo número publicaremos um artigo escrito há cerca de 50 anos numa separata da Biblioteca Evangélica pelo saudoso e muito conceituado Stuart E. Mc Nair, grande vulto da história recente da Igreja contemporânea.



Nesse artigo ele alertou para o desastre que sucederia se estas novas versões tomassem o lugar da velhinha, sempre nova, Edição Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida.



Já que o artigo parece não ter tido então muita aceitação, esperemos que seja agora de alguma utilidade para quem quer alcançar o epíteto de, «tendo pouca força, guardaste a Minha Palavra, e não negaste o Meu Nome».

LEITURA SUGERIDA
BÍBLIA DO CÉTICO COMENTADA


JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA - O Tradutor da Bíblia em língua portuguesa.








No sentido corrente, Vulgata é a tradução para o latim da Bíblia, escrita entre fins do século IV início do século V, por São Jerônimo, a pedido do Papa Dâmaso I, que vem sendo usada pela Igreja Católica e ainda é a bíblia padrão.

João Ferreira de Almeida (Torre de Tavares, Portugal, 1628Java, Indonésia, 1691) conhecido por ter traduzido a Bíblia para a língua portuguesa. Era um protestante missionário da Igreja Reformada Holandesa que deixou Portugal aos 14 anos, fixando residência em Java, Indonésia.

Pouco se sabe a seu respeito, nem de qual fonte bíblica fez a tradução para o português. Sem medo de errar, posso afirmar que dos originais escrito em grego não foram.

Por outro lado, Java fica muito distante do Vaticano, guardião dos originais do Novo Testamento. E mesmo que Ferreira tenha ido a Roma, duvido muito que o Papa Urbano VIII, aquele que condenou Galileu Galilei,  o tenha recebido e aberto a biblioteca do Vaticano para um protestante.

E ainda ventilando a hipótese absurda que o Papa tenha aberto a biblioteca do Vaticano para o João Ferreira, não foram dos originais em grego que o Ferreira fez a tradução. Pois tais originais já estavam bastante deteriorados quando São Jerônimo iniciou sua transcrição para o latim.

Eis, portanto os fundamentos que me levam a certeza de que a Bíblia de João Ferreira de Almeida, embora atualizada e revisada, não é fiel a Bíblia Vulgata, nem tampouco aos originais escritos em grego.

Mesmo porque se vem sendo atualizada é porque erros foram constatados através de sucessivas revisões. Mesmo assim, não se pode dizer que tal Bíblia é fiel, pelos motivos acima citados.

Por tanto, devemos dar graças a São Jerônimo e o zelo da Igreja Católica, por ter guardado para nós a edição mais velha do Novo Testamento.


Recomenda-se a leitura dos livros e sites quando indicados como fontes nos posts contidos neste blogger.

SABER MAIS
BÍBLIAS & bíblias

terça-feira, 26 de fevereiro de 2013

ATEUS SUIÇOS QUEREM PROIBIR A BÍBLIA ÀS CRIANÇAS POR CONTER CRUELDADES.










O movimento suíço ateísta Livres Pensadores (Freethinkers) está reivindicando das autoridades a proibição da Bíblia às crianças e adolescentes com menos de 16 anos para poupá-los de crueldades e pornografia ali contidas.


Reta Gaspar, líder do movimento, argumenta que a Bíblia, além de não ajudar a enfrentar os problemas atuais, os da sociedade e das pessoas, tem relatos de extrema violência e muitos deles com a justificativa de que foram praticados por ordem de Deus.


Gaspar disse que a própria igreja reconhece, ainda que não admita publicamente, que a Bíblia é inadequada para os adolescentes, porque só sugere aos jovens a leitura de trechos inofensivos e edificantes, como se ela toda fosse nesse tom. Acrescentou que a Bíblia à qual os religiosos se referem aos jovens "é uma fraude".


O jornal suíço Aargauer Zeitung interpretou a reivindicação como “um novo ataque contra a igreja”.


Walter Müller, porta-voz da CES (Conferencia Episcopal Suíça), explicou que a Bíblia é um livro histórico, além de religioso, e assim ela tem de ser considerada. Disse que determinados trechos podem ter mais importância histórica do que religiosa.


Na Suíça, as principais religiões são a católica e a protestante. Na última década, o número de pessoas que declarou não ter religião aumentou 11%.  É possível que, ao censo, muitas pessoas afirmaram não seguir nenhuma religião para deixar de pagar o imposto eclesiástico.